Buy Me a Coffee

Mapas de Wardley

El uso de la inteligencia topográfica en la estrategia empresarial

¿Por qué traducir el libro de Simon?

Como lector te preguntarás: ¿por qué te embarcas a traducir un libro y contenido como este del inglés al español si a día de hoy todo el mundo es capaz de leer en inglés?

Pues por diferentes motivos. Estos son los motivos principales.

  1. Los Wardley Maps llegaron a mi conocimiento en 2013, desde entonces no he desaprovechado la ocasión de usarlos y tratar de aprender sobre detalles de esta metodología. Es sencillo aprender los conceptos básicos de los mapas, pero estos tienen otros muchos detalles y aspectos que necesitan de mucha atención y tiempo para poder interiorizarlos y saber aplicarlos o usarlos en una organización dada. Traducir un texto te obliga a ir al detalle, es un ejercicio tedioso que te obliga a pensar y revisar todos los conceptos.
  2. Muchos profesionales del IT escriben, leen, entienden y hablan inglés, pero de todos estos, aun hay algunos que siguen prefiriendo contenido en español.
  3. Creo que los mapas de Wardley son una herramienta muy útil en la definición y comunicación de planes estratégicos en organizaciones de cualquier tipo. A mi me encantan las metodologías por todo lo que aportan (ITIL, Six Sigma, PMI) y aprender sobre ella me ha ayudado mucho profesionalmente.